Wednesday, August 16, 2006

Drunken post I just left to a learning-Japanese forum

# Gwindarr Says: Your comment is awaiting moderation.
August 16th, 2006 at 2:19 am

I haven’t been to this site in a month or so and I was quite excited by your post. I have learned Chinese, Korean and Japanese to varying levels within the past 3 years, so I feel that while I am slightly inebriated at the moment, I can give you folks an idea of a few of the differences. This may take a while to spell out and probably won’t be as clear as it sounds in my head as I type it, but a few of you may find it interesting. Seriously, this will be a long post. If you are really into languages, read on. Really though, this will be super long! And possibly incoherent at times…sorry.

First, some background. I have lived in Thailand for about 3 years now. I had gotten interested in languages a year or 2 before that, but I hadn’t gotten serious until I got here. I spent much of my free time (which was almost all of my time) in the beginning studying Thai. After a couple months I signed up with a friend for a 3 hours (1.5 on sat/sun) Japanese class that was supposed to be for kids. It used the “Japanese for Young People” book (same people who made J for Busy P). After about 9 months I entered a uni that had just opened an international program. I was feeling serious about Japanese and I wanted to learn in an environment that was closer to full-time. I signed up at the uni and took an exemption test to skip the first semester of Japanese and I entered Japanese II with a bunch of other international students. I was a bit ahead of the class, but I still picked up a lot that term.

Speeding things along, the next semester, the teacher was simply amazing. Whereas Japanese II had 15 people, J III had 3. Of the 3 of us, 2 really wanted to learn. The teacher was flexible on schedule, learning styles, and anything else that we came up with. I took in so much that term. For the mid term, we had to write an essay on how we would teach the class if we were the teacher. So we wrote essays that fit our learning-styles and she incorporated a number of my ideas in later lessons.

Fast forward - I got accepted to a study abroad prog from Thailand to Australia (I’m American). I went to Melbourne and studied every language the school had: Chinese, Arabic and Indonesian. On top of that I frequented out English clubs and Japanese clubs so I could keep up with other stuffs.

Sorry - I just realized how long this was becoming. In Australia, I learned to read/write hangul in about 2-3 hours one day in Melbourne. It is so easy and efficient! I was singing Korean karaoke the same night! Admittedly it took a little while to learn the exceptions and the way that the last part of a ‘character’ can often carry over to the open vowel of the next… but thats nothing compared to the time involved in learning to read/write Chinese and Japanese.

Um - Sorry again for this being so long. I just was just trying to establish some credibility.

I speak, albeit at varying levels, Thai, Japanese, Chinese, and Korean. Three years ago, I didn’t know a word of any of these languages. I haven’t studied Korean nearly as long as I’ve studied Japanese, but I have noticed a number of important points.

First, as was mentioned in the above post, Korean is considerably harder to pronounce and therefore beging to register those foreign sounds for the listener. That took me a while. The sounds of Japanese are easy. However, reading and writing require quite a bit of time. Korean grammar is much like Japanese grammar. The order is the same. My time studying Japanese has made Korean a cinch to learn. There are exceptions, but **Wait! I am getting off my points!

Every language is easy!!! That is what I have discovered. This is what I want to stress to you. Method is key. Everybody wastes time and money in crappy situations with crappy schools and crappy teachers. Even if one of those 3 is good, it isn’t always enough to really show you how to learn a language.

I have never been to Japan or China, but I speak Japanese and Chinese. I wouldn’t say fluent, but I would say I could handle a number of situations to the point where I can fake fluency. Or talk myself out of a situation which also ends up faking fluency.

I have discovered that fluency is an endless process. I feel I am fluent in Thai sometimes, but I know deep down that I’m not. The definition of fluency is pretty strict. I speak 5 languages, but I am fluent in 1. I often refer to myself as a language monkey. I am often pressed to perform as people can’t believe that I can speak all of these languages. But it is my firm belief that anyone can do as I have done (with or w/o multiple languages) in the same period of time (or less).

Our first opponent is ourselves. That isn’t entirely true. Let me say it differently. The biggest obstacle is that it gets pounded into our minds by others in the ‘language community’ that such and such language is hard to learn. That is crap. Tonal languages for example. It will take some time to get used to the added dimension to a language, but the grammar of all tonal langauges (that I am aware of anyways..) are far less complicated in grammar than any Western language. It takes time to make up the difference, but the time required doesn’t compare to what it takes to learn to read and write Chinese characters. China, Korea and Japan…they all write/use them differently. But if you can learn one (language) the rest come easy.

**Now I focus on Chinese and Korean as far as classes go and I am on break from Japanese classes (because I can’t find a teacher that doesn’t suck…) while I work through Heisig’s RTK Book 1 (I’m in the 700s). My Chinese teacher is decent, and my Korean teacher is great. Why? Because they listen to my suggestions. I speak Thai fairly fluently, and all the students are Thai aside from me. Since the books tend to be Eng/Chin or Eng/Korean…or Eng/Jap.. I am the guy that has to figure out how to explain how to back translate a concept from Chin/Eng to Eng/Thai or what-not.

The Heisig method for learning kanji has been both a boon and a bane in my Chinese studies. On one hand, when I encounter a character that Japanese doesn’t use but has obvious primitives, I give the class a quick story and they all laugh and think I’m crazy, but they all remember the character. The other times are when the teacher points out some new character and asks what it means…I respond with the Heisig keyword to everyones suprise (thought not always - the meaning doesn’t always apply to Chinese). The problems arise when I try to Chinese-ify the stories from Heisig. It works often, but I feel like I reach overload status.

On the other hand,

Since I got back from Australia, my Uni has yet to offer a language class anywhere close to my level. I am forced to study part-time and privately to progress. But I don’t have the discipline to do it alone. Few of us do. If we can’t find the ideal learning environment, we must create it!

I apologize for the length and general incoherence that may have arose from this post.

I hope that somewhere in the above mess, someone noticed or was curious about where I was going with a point before it became lost in alcohol. If that is the case, please respond. I have much to say, but I am drained for now.

Language is easy. The problem isn’t you. The problem probably isn’t your teacher or your background/education/family/whatever (but these do matter!!!). The problem comes from your methods.

Finally, I apologize profusely for this slightly drunken post. I could go on, but I think its safer to stop here so you can rest your eyes.

1 comment:

Anonymous said...

wow! I'm quite impressed that you got t learn those languages in 3 years. Mind you , they are not easy to learn (with the different accents and intonation). I would love to learn Japanese and Thai. I only know the basics- greetings and thanks you's :)